Jeg kunne ikke finde udhæng i mine ordbøger
Hangover blev ved med at drille mig så jeg vendte den lige en gang og slog det op og det betyder blandt andet overhæng og udhæng.
Jeg kunne ikke finde udhæng i mine ordbøger
Hangover blev ved med at drille mig så jeg vendte den lige en gang og slog det op og det betyder blandt andet overhæng og udhæng.
[quote=birtheras;237857]Hangover er det jo ikke :høhø:
[/quote]
‘’ One meter hangover’’ … dem kender jeg godt fra dengang jeg var yngre
Ingen ordbøger indeholder alle ord - det er simpelthen ikke muligt. Derfor har jeg en hel hylde med ordbøger bag mig på arbejde plus adgang til onlineordbøger. Og jeg kan stadig ikke altid finde ordet
Men “overhang” er et meget godt eksempel på, at det kan betale sig at følge med på f.eks. engelsk fjernsyn, for det er et helt almindeligt ord, der ofte optræder i diverse haveprogrammer/husrenoveringsprogrammer
[LEFT]Fandt lige dette der er sakset ud fra en beskrivelse om hvordan man laver en løbegård.
Once the fence or wall has been raised to the necessary height, a horizontal section should be constructed, jutting out at right angles into the garden for at least 0.5m (18in - 2ft), thus creating an overhang. Alternatively, this section may be built at an upward angle of 45 degrees. This has a slight advantage in that the cat is less likely to jump on to it from above if there are trees nearby but, since it is easier for a cat to climb, it may require a longer vertical drop down. This drop down should be attached to the garden edge of the horizontal or angled section, to hang parallel to the original wall or fence. It should hang down approximately 0.30m (12in). [/LEFT]
Ejj hvor godt. Tak!
[quote=Celina;237840]Jeg ser det som krukket, ikke at ville følge med i vores moderne samfund hvor engelsk unægteligt er en stor del af.
Kære Celina…
Jeg tror, at du misforstår tråden.
Den handler ikke om at ikke ville følge med i det moderne samfund.
Jeg taler et særdeles godt engelsk.
Men for at gentage mig selv - det er ikke det, som tråden handler om.
Den handler om at påberåbe sig nødvendigheden af at bruge engelsk
her på Kattegale i debatindlæg.
Jo…jeg finder det krukket, at man ikke kan lave indlæg på dansk -
uden at “indflette” engelske ord så meget, som det sker.
Ligesom…jeg finder argumentet for dette fjollet, fordi “man omgås”
engelsktalende.
[quote=Mona Jensen;237960][quote=Celina;237840]Jeg ser det som krukket, ikke at ville følge med i vores moderne samfund hvor engelsk unægteligt er en stor del af.
Kære Celina…
Jeg tror, at du misforstår tråden.
Den handler ikke om at ikke ville følge medi det moderne samfund.
Jeg taler et særdeles godt engelsk.
Men for at gentage mig selv - det er ikke det, som tråden handler om.
Den handler om at påberåbe sig nødvendigheden af at bruge engelsk
her på Kattegale i debatindlæg.
Jo…jeg finder det krukket, at man ikke kan lave indlæg på dansk -
uden at “indflette” engelske ord så meget, som det sker.
Ligesom…jeg finder argumentet for dette fjollet, fordi “man omgås”
engelsktalende.[/quote]
Ok tak for din uddybelse
Jeg skriver som jeg taler, hvorfor skulle jeg skrive anderledes end jeg taler? I min daglige tale bruger jeg flere engelske udtryk så hvorfor skulle det være anderledes på skrift?
Hvis det er ok at bruge engelske vendinger i sin tale, er det så ikke også ok at bruge det i sin skrift på et forum?
[quote=Temple Bar;237795]Jeg har boet i England i flere år, haft engelske og irske venner gennem mange år, er uddannet engelsk korrespondent (og bruger det i mit arbejde), læser engelske bøger, rejser i England og Irland, ser engelsk fjernsyn/film uden undertekster.
Men jeg kan altså godt finde danske ord for tingene, når jeg skal debattere på et dansk katteforum, så “omgang med engelsktalende” som begrundelse for ikke at bruge danske ord, hvor de eksisterer, er i mine øjne et udtryk for dovenskab.
[/quote]
Nu mener jeg ikke selv jeg bruger en hel masse engelske ord i mine indlæg, men det kan da godt være at jeg gør det uden at bemærke det.
Til det du skriver vil jeg dog gerne bemærke, at der er forskel på folk.
Jeg kender mennesker der kan skifte mellem dansk og engelsk på 1 sek og min mor kan f.eks. skifte mellem tysk og dansk uden problemer - jeg kender endda en, der kan 6 sprog og som skifter imellem dem helt uden problemer. Personligt oplever jeg altså nogle gange, at ville sige/skrive noget og så KAN jeg bare ikke huske hvad det hedder på dansk. Sætningen dukker op på engelsk i mit hoved og jeg kan jo ikke gøre for, at den så ikke vil lave sig om til dansk selvom jeg beder den nok så pænt om det. Jeg ved udmærket det kan siges på dansk, men kan jeg ikke huske ordet så kræver det en længere udredning at komme frem til det jeg vil sige i stedet for bare at bruge det engelske ord - og nu kan mange danskere jo heldigvis engelsk og derfor vælger jeg så for det meste den løsning, for ikke at tabe folk på vejen til det jeg egentlig gerne vil sige.
Siden jeg har boet i USA foregår alle mine drømme på engelsk og jeg tænker tit på engelsk. Jeg ved ikke hvorfor, men sådan er det.
Som sagt mener jeg ikke jeg har et overdrevent forbrug af engelske gloser i det dansk jeg snakker (udover e-mail, internet og lignende), men jeg ville bare forsøge at forklare, at det ikke er alle der har lige let ved at skifte imellem to sprog og det betyder ikke nødvendigvis at man er doven
Det mener jeg så heller ikke, du har - mit indlæg var ment som en kommentar til Helles postulat om, at fordi hun omgås engelsktalende og skriver engelsk jævnligt, er hun dermed undskyldt for at bruge engelske ord på et dansk forum.
Derudover mener jeg altså også, der er forskel på skrift og tale. I en samtale (hvilket er årsagen til, at jeg sjældent taler tysk nutildags) skal ordvekslingen gå stærkt og man har derfor ikke tid til at tænke særligt længe - især ikke, hvis man hurtigt kan finde ordet på et andet sprog, som modtageren kan/bør forstå. På skrift behøver det ikke gå stærkt og man kan derfor godt enten bruge den tid, det tager for at finde det korrekte/et brugbart dansk ord i stedet for at slynge det ord ud, som er lettest for én selv (=dovenskab), men som er på et andet sprog.
Og så vil jeg sige, at jeg har mødt et utal af mennesker gennem årene, hvor det i den grad har været koketteri, at de ikke “kunne” skifte mellem to sprog. Mange forstår nemlig ikke forskellen mellem “at kunne” og “at ville” (det sidste er uden nogen form for hentydning til en specifik person på dette forum)
[quote=Mona Jensen;237960][quote=Celina;237840]Jeg ser det som krukket, ikke at ville følge med i vores moderne samfund hvor engelsk unægteligt er en stor del af.
Kære Celina…
Jeg tror, at du misforstår tråden.
Den handler ikke om at ikke ville følge med i det moderne samfund.
Jeg taler et særdeles godt engelsk.
Men for at gentage mig selv - det er ikke det, som tråden handler om.
Den handler om at påberåbe sig nødvendigheden af at bruge engelsk
her på Kattegale i debatindlæg.
Jo…jeg finder det krukket, at man ikke kan lave indlæg på dansk -
uden at “indflette” engelske ord så meget, som det sker.
Ligesom…jeg finder argumentet for dette fjollet, fordi “man omgås”
engelsktalende.[/quote]
Nu skriver jeg lige noget som afslører rigtig meget om mig… :høhø: -tihi
For, Mona, jeg tror netop du har fået den specielle grund som du efterlyste i trådens første indlæg, af Celina i hendes indlæg. (Og så er det jo dumt at afvise den).
Måske ser flere det lige netop som ‘moderne og med på noderne’ -tihi at bruge engelske udtryk herinde, lissåvel som ude i virkeligheden.
[quote=Temple Bar;237984]Det mener jeg så heller ikke, du har - mit indlæg var ment som en kommentar til Helles postulat om, at fordi hun omgås engelsktalende og skriver engelsk jævnligt, er hun dermed undskyldt for at bruge engelske ord på et dansk forum.
Derudover mener jeg altså også, der er forskel på skrift og tale. I en samtale (hvilket er årsagen til, at jeg sjældent taler tysk nutildags) skal ordvekslingen gå stærkt og man har derfor ikke tid til at tænke særligt længe - især ikke, hvis man hurtigt kan finde ordet på et andet sprog, som modtageren kan/bør forstå. På skrift behøver det ikke gå stærkt og man kan derfor godt enten bruge den tid, det tager for at finde det korrekte/et brugbart dansk ord i stedet for at slynge det ord ud, som er lettest for én selv (=dovenskab), men som er på et andet sprog.
Og så vil jeg sige, at jeg har mødt et utal af mennesker gennem årene, hvor det i den grad har været koketteri, at de ikke “kunne” skifte mellem to sprog. Mange forstår nemlig ikke forskellen mellem “at kunne” og “at ville” (det sidste er uden nogen form for hentydning til en specifik person på dette forum)[/quote]
Jeg er da helt enig i, at der findes mennesker hvor det bare er koketteri eller dovenskab, det er jeg slet ikke uenig i
Da jeg kom hjem fra Frankrig, hvor jeg arbejdede i ½ år, havde jeg i starten svært ved at omstille mig.
Nogle få danske ord var simpelthen “Forsvundet” fra mit ordforråd.
Jeg husker tydeligt en dag, hvor jeg sad og snakkede med min lillebror om jobbet dernede, og pludselig kunne jeg bare ikke huske ordet “Havfrue”. Jeg prøvede at huske ordet, men det eneste der kom frem var “sirène”. Det ville bare slet ikke frem.
Det var drøn ubehageligt, ikke at kunne huske ordet, og jeg var så irriteret på mig selv og jeg følte mig “dum”. Først da jeg prøvede med engelsk, kunne min bror hjælpe mig, og så huskede jeg det.
Jeg tror, at vi nogle gange “glemmer” de danske ord, og sætter så det engelske på - for nemhedens skyld :?
[quote=Annette O;238005]Da jeg kom hjem fra Frankrig, hvor jeg arbejdede i ½ år, havde jeg i starten svært ved at omstille mig.
Nogle få danske ord var simpelthen “Forsvundet” fra mit ordforråd.[/quote]
Sådan havde jeg det, da jeg kom hjem fra USA 3 måneder hvor jeg udelukkende talte og til sidst også tænkte på (amerikansk) engelsk, gør den slags ved mig!
Min kusine, som dengang boede i USA og som derefter har boet flere steder rundt om i verden, har ind i mellem store problemer med sit danske - hun har ikke talt sit modersmål kontinuerligt siden hun flyttede til Østrig i en alder af 17!
En veninde havde på et tidspunkt et job, hvor hun ca 90% af tiden talte engelsk… Hun har stadig mange engelske vendinger i sit almindelige skriftsprog og daglig tale - det er blevet naturligt for hende…
MEN… vi kan alle, hvis vi tager os sammen, sagtens både tale og skrive et ordentligt dansk med et stort ordforråd!
At sige, at man (fordi man har den eller den baggrund) ikke er i stand til at skrive/tale et ordentligt dansk… undskyld - jeg køber den ikke rigtigt
Man kan så diskutere, hvor væsentligt det er at gøre det på et internetforum, hvor flertallet trods alt er danskere - og hvor man må formode, at der er et ønske om at blive forstået af alle?!
Just my 50 cents
Helt enig selvfølgelig kan man helt generelt skrive ordentlig dansk Jeg ved ikke om det også var henvendt til mig :? Men vælger lige at uddybe, jeg mener ikke at man kan bruge det som undskyldning for konsekvent at skrive engelske ord, men jeg mener godt man kan bruge det som undskyldning for at bruge bestemte vendinger, hvor man mener at betydningen er bedre end på dansk
Jeg kan personligt bedre acceptere, at en person bruger engelske vendinger hvis vedkommende rent faktisk har boet i udlandet eller arbejdet et sted, hvor der kun snakkes engelsk, end en person der blot har set Beverly Hills 90210 hele sin ungdom…det synes jeg er lidt underligt, men det er stadig ikke noget jeg blander mig i
For mig må folk skrive og snakke som de har lyst til, så længe de forklarer mig hvad de mener når jeg spørger - og det er i hvert fald nødvendigt med alle de dovne mennesker der ikke gider skrive hele sætninger, men i stedet bruger chatforkortelser :p…det har jeg aldrig forstået og jeg synes egentlig det er mere ødelæggende for det danske sprog end nogle engelske gloser - og det var så mine 50 øre
[quote=Mona Jensen;237001]Jeg har selv et godt sprogøre.
Ofte bliver jeg da ganske irriteret,
når jeg ser engelske oversættelser på film.
Men jeg kan ikke se, hvad det har at gøre med det danske sprog.
Det er jo blot en dårlig oversætter.
Læsningen for mig virker rodet, når der står engelske ord i det danske sprog - Det generer mit øje.
Jeg foretrækker stadig det danske skrevne sprog.
Jeg er selvfølgelig også fra en anden generation
Men jeg er altså dansker og vil gerne værne om det danske sprog.
Jeg har ingen problemer med at udtrykke mig på dansk.
Stadigvæk: Er der ikke lidt krukkeri i det [/quote]
Jeg kan godt forstå dig. Jeg synes også der er kommet alt for mange engelske ord ind i vores sprog. Jeg har selv igennem mere end 10 år gået til engelsk, for at holde det ved lige, ligesom jeg også har prøvet at holde det spanske ved lige, men vi er jo danskere, så lad os da prøve at bevare vores sprog!
Men, men, men… nogle gange smager det engelske ord/udtryk for et eller andet bare bedre… Ordet for gruppesex er jo suverænt!! Og for kæledyr, hvor det danske ord er meget tungere… men det kan også være omvendt - “krukke” er for eksempel et helt vildt godt dansk ord
Nope eller Niks - vælg selv/pick your choice det var såmænd ikke henvendt til nogen bestemt
Jeg bruger jo da for dælen selv engelske vendinger og ord i mine indlæg… For mit vedkommende kan jeg afsløre, at der som regel er tale om dovenskab - jeg gider ikke tænke mig frem til en dansk oversættelse eller vending, der kan erstatte den engelske
(Og så bander jeg faktisk meget på engelsk… ikke det der åndsvage f*ck noget men gode solide engelske kraftudtryk… det lyder lidt pænere, når det er på et andet sprog og måske nogle ikke helt forstår, hvor grimme gloser jeg egentlig bruger!?)
Men vælger lige at uddybe, jeg mener ikke at man kan bruge det som undskyldning for konsekvent at skrive engelske ord, men jeg mener godt man kan bruge det som undskyldning for at bruge bestemte vendinger, hvor man mener at betydningen er bedre end på dansk
Og jeg mener så, at hvis man som dansker med dansk som modersmål og første sprog ikke kan udtrykke sin mening eller få en betydning frem på dansk… så har man et dårligt sprog med et lille ordforråd.
Jeg kan personligt bedre acceptere, at en person bruger engelske vendinger hvis vedkommende rent faktisk har boet i udlandet eller arbejdet et sted, hvor der kun snakkes engelsk, end en person der blot har set Beverly Hills 90210 hele sin ungdom…det synes jeg er lidt underligt, men det er stadig ikke noget jeg blander mig i
Det sidste må være det Gry kalder popudtryk? Altså at nogen bruger et sprog uden egentlig at kunne tale det?
For mig må folk skrive og snakke som de har lyst til, så længe de forklarer mig hvad de mener når jeg spørger - og det er i hvert fald nødvendigt med alle de dovne mennesker der ikke gider skrive hele sætninger, men i stedet bruger chatforkortelser :p…
Kan jeg heller ikke fordrage - hader at modtage en SMS hvor halvdelen af beskeden er i enkeltbogstavsform!!!
det har jeg aldrig forstået og jeg synes egentlig det er mere ødelæggende for det danske sprog end nogle engelske gloser -
Det mener jeg jo så ikke Begge dele er med til at forfladige dansk såvel i tale som skrift… Bare se denne diskussion, hvor ganske velformulerede og veluddannede mennesker indrømmer at deres dårlige danske skyldes, at de ikke kender til danske ord, der kan dække for de engelske… Det er trist!!!
Bortset fra det… jeg mener at have hørt/læst mig til et eller andet sted, at det danske sprog faktisk indeholder ca 20% flere ord end det engelske… mon så ikke at man kune finde et dansk udtryk? :høhø:
og det var så mine 50 øre
Tænk… her synes jeg så - fuldstændigt ulogisk!!! - så meget bedre om det engelske udtryk for nøjagtig det samme… det lyder bare bedre at sige 50 cents end 50 øre - der er et andet “swung” (heyyy - et tysk udtryk!!!) over sætningen på engelsk
[quote=Ann K;238060]
Og jeg mener så, at hvis man som dansker med dansk som modersmål og første sprog ikke kan udtrykke sin mening eller få en betydning frem på dansk… så har man et dårligt sprog med et lille ordforråd.
Det sidste må være det Gry kalder popudtryk? Altså at nogen bruger et sprog uden egentlig at kunne tale det?
Tænk… her synes jeg så - fuldstændigt ulogisk!!! - så meget bedre om det engelske udtryk for nøjagtig det samme… det lyder bare bedre at sige 50 cents end 50 øre - der er et andet “swung” (heyyy - et tysk udtryk!!!) over sætningen på engelsk :D[/quote]
Først fremmest :klapper: åh Ann nogle gange kan du virkelig få mig til at grine, den sidste kommentar er lige i øjet
Jeg tror ikke det er popudtryk, det er for mig noget andet i hvert fald - men kan da godt være det er det Gry mener.
Ja, der er nogle gode bandeord - personligt blev jeg meget glad for Freakin’ A imens jeg boede i staterne Det er faktisk meget befriende at råbe, hvis man slår sig
Det gode ved amerikanske bandeord er at de ofte også findes i en pæn version
Jeg ved ikke om det er fordi man har et lille ordforråd :? Men det kan da sagtens være du har ret
Min far har boet 10 år i England, og havde derfor “glemt” meget af det danske sprog, hvilket gør at han snakkede og skrev meget engelsk (og gør det stadig) hvilket jeg (eftersom jeg har boet hos ham i et par år) har taget til mig. Dog bruger jeg ikke alle ordene, men ja jeg blander engelsk ind i mit sprog, nogle gange fordi jeg ikke kan finde andre ord på dansk der beskriver det ligeså godt, men også fordi det nogen gange bare er det der falder mig først ind.
bla bruger min far udtrykket bollox, oversættelse: sikke da noget lort at fyrre af! - meget kort sagt -LOL
Shit happens lyder altså også en del bedre end ‘lort sker’:klapper::klapper:
Jeg vil også gerne give mange af jer ret i at oversættelserne på tvprogrammer og også i mange film er ganske forfærdelige, og her på det seneste har folk også glemt hvordan man skriver på dansk! (set i en del undertekser på mtv!)
Doven og med et lille ordforråd… Der fik I mig SKU til at grine Tak for det.
Jeg mangler stadig at en gider finde alle de steder, hvor jeg bruger engelske gloser herinde?
Og uanset hvad, så lever jeg ikke mit liv efter andres normer, så mit sprog er som det er - nu, om lidt og i morgen. Til dato har det skaffet mig fint med smør på brødet at kunne “sproglig multitaske”.
Jeg vil dog gerne se alle eksemplerne… Mig bekendt bruger jeg nemlig engelsk mere i tale end på skrift.
MVH Helle