Og dermed adskiller det sig såmænd ikke fra alle andre sprog.
Engelsk er f.eks. et totalt miskmask af latin, oldgermansk, fransk - og såmænd også lidt dansk …
NP
Og dermed adskiller det sig såmænd ikke fra alle andre sprog.
Engelsk er f.eks. et totalt miskmask af latin, oldgermansk, fransk - og såmænd også lidt dansk …
NP
[quote=lenschow;238196]
Jeg mangler stadig at en gider finde alle de steder, hvor jeg bruger engelske gloser herinde?
Og uanset hvad, så lever jeg ikke mit liv efter andres normer, så mit sprog er som det er - nu, om lidt og i morgen. Til dato har det skaffet mig fint med smør på brødet at kunne “sproglig multitaske”.
[/quote]
:fløjte:
Helle - med fare for at du mener jeg er specielt ude efter dig, så vil jeg gerne fortælle, at ikke alt drejer sig om dig og din færden på dette forum.
Det gælder bla i denne debat ang brug af engelske ord og vendinger… jeg taler i hvert fald her generelt og ikke specifikt.
[quote=Ann K;238233]Helle - med fare for at du mener jeg er specielt ude efter dig, så vil jeg gerne fortælle, at ikke alt drejer sig om dig og din færden på dette forum.
Det gælder bla i denne debat ang brug af engelske ord og vendinger… jeg taler i hvert fald her generelt og ikke specifikt.[/quote]
Tak Ann - nu blev jeg så nævnt flere gange ved navn - derfor svarer jeg som jeg gør. Og ikke kun på egne vegne.
At “Multitaske” (fler-tærske) er et anerkendt del af det danske ordforråd.
For mig gælder det derfor ikke som et eksempel.
Så længe vi følger Dansk Sprognævns anbefalinger og optagelser af nye ord i det danske sprog, ser jeg intet problem. Iflg min tidligere redaktionchef er netop dette ord ved at blive optaget i den kommende anbefaling fra nævnet.
Så jeg anser mig selv som forud for mig tid:-) hihi
Måske er det I andre, der skal opdateres lidt…?
Pist… hvor mange her inde skriver “start”?
Tjek denne top 5 liste fordelt på alder fra 2007 og sig mig om I ikke bruger de ord:
Okay er fx helt normalt for mig at bruge:-)
MVH
PS ord, som ikke stammer fra det engelske/amerikanske sprog: Vidste I det?
Engelske ord, som ikke stammer fra England:
Walkman
Fastfood
Cottoncoat
Er Butterfly egentlig også danskopfundet?
Hov nææ fandt det lige med en googling…
sorry - my mistake
[quote=lenschow;238240]Pist… hvor mange her inde skriver “start”?
Tjek denne top 5 liste fordelt på alder fra 2007 og sig mig om I ikke bruger de ord:
Okay er fx helt normalt for mig at bruge:-)
MVH
PS ord, som ikke stammer fra det engelske/amerikanske sprog: Vidste I det?
Engelske ord, som ikke stammer fra England:
Walkman
Fastfood
Cottoncoat
[/quote]
Nu har jeg ikke deltaget voldsomt meget i denne tråd, men det er alligevel
min opfattelse, at trådstarten ikke så meget gik på, hvorfor vi bruger
engelske ord, som i forvejen er integreret i det danske sprog (såsom
weekend, okay, hobby mv.), men mere på engelske udtryk og ord, som
faktisk har en dansk oversættelse.
Det er vel i orden at spørge, hvorfor man bevidst vælger engelsk frem for
dansk - at stille spørgsmålet, er da ikke det samme som, at man ønsker at lave om på folk.
Det fænomen genkender jeg fra mit eks-vikariat som lægesekretær, men f eks “sudden deafness” kunne sagtens oversættes. Hvorfor lægerne så ikke gør det :? Min chef ville ikke ændre på det, selvom jeg er sikker på, at hendes kolleger ville forstå “pludselig døvhed” lige så godt :?
[quote=lenschow;238237]Så længe vi følger Dansk Sprognævns anbefalinger og optagelser af nye ord i det danske sprog, ser jeg intet problem. Iflg min tidligere redaktionchef er netop dette ord ved at blive optaget i den kommende anbefaling fra nævnet.
Måske er det I andre, der skal opdateres lidt…?
:-)[/quote]
Tja, Dansk Sprognævn foreslår, men det er os, der rå’r (råder) - dem, man kalder “gode, sikre stavere”. Det har jeg nævnt nogle gange: Hvis folk ikke tager bulevard og majonæse til sig, så ryger de ud igen, og godt det samme - synes jeg
Der er smuttet et par citater for mig, men så vidt jeg forstår, er hverken bollocks (= balls) eller bugger it pænt sprog på engelsk. Slet ikke.
Og mine engelske vendinger? De er mere udtryk for, at jeg læser en hulens bunke på engelsk, og finder sjove ord, som jeg gerne vil bruge. Ja, jeg er små-anglofil, og bruger især gerne lettere gammeldags engelske ord og vendinger. Sprog er sjovt, og jeg elsker at lege med det. Bruger også enkelte SMS-forkortelser nu og da
Kald mig bare en snob Det er jo sandt, da det kommer af “sine nobilitate”. Det er latin og betyder, at man ikke er adelig, dvs ikke har en adelstitel at skrive efter sit navn. Anvendtes på f eks lister over indbudte til en fest, hvor en tjener annoncerede lord Dit og general Dat, og derfor skulle vide det, hvis en person blot skulle annonceres med sit navn (og ligeledes på bordkort og visitkort).
Thackeray har skrevet en hel “Book of Snobs”, hvor han på det festligste beskriver al landsens former for snobberi
Vi havde besøg af et ældre ægtepar herned i Frankrig.
Der var så meget vi gerne ville fortælle dem og de sad lige så pænt og lyttede i ca en 1/2 time mens vi skiftedes til at forklare.
Efter denne halve time stoppede de os. De fattede ca en 1/3 af hvad vi sagde og bad os gentage det hele, men på rent dansk :høhø:
Der er rigtig mange gange hvis jeg sidder og læser noget engelsk eller ser en amerikansk serie, så er det at det danske ord smutter. Jeg ved hvad det betyder inde i hovedet, men hvad er det nu det hedder på dansk? Samme hvis jeg skal læse et eller andet der står på engelsk så oversætter jeg det altid til dansk idet jeg læser det fordi jeg er en nød til at udtale engelsk… og så sidder jeg bare… “Hvad ialverden er det nu det hedder på dansk”… selvom jeg godt ved hvad det betyder
Det blev en anelse rodet… Håber i forstår hvad jeg mener, hvis ikke… Så må jeg skrive det på engelsk
Jeg ved godt det som sådan ikke lige havde noget at gøre med trådens oprindelige emne, men tråden kom lidt længere ud mht at huske danske ord
Og giver Ann k ret… Just my 50 cent, lyder nu engang bedre
Okay er okay, men fx den bruger jeg så aldrig- jeg er gammeldags ( eller vandedyr ) og bruger stadig f.eks.
Vores søn fik sjovt nok en diktatfejl af sin lærer sidste år for, at bruge f.eks. i stedet for fx, men den måtte hun pænt trække i sig igen. F.eks. er jo den danske måde, at skrive det på og fx den engelske og nu var det jo så en dansk diktat, det drejede sig om.
[quote=Buffy;238296]Okay er okay, men fx den bruger jeg så aldrig- jeg er gammeldags ( eller vandedyr ) og bruger stadig f.eks.
Vores søn fik sjovt nok en diktatfejl af sin lærer sidste år for, at bruge f.eks. i stedet for fx, men den måtte hun pænt trække i sig igen. F.eks. er jo den danske måde, at skrive det på og fx den engelske og nu var det jo så en dansk diktat, det drejede sig om.[/quote]
Nej - den nye retsskrivning giver frit valg af forkortelsen - så både f.eks. og fx er rigtige.
Prøv i øvrigt denne lille test, den er meget sjov
http://www.dsn.dk/stave/fork_1.htm
Hvad angår krukkeri og det her med, at mange snart er så internationale, metropolitanske at det grænser op til at være en ren tilfældighed, en praktisk løsning at folkeregisteradressen er her i Danmark, så får jeg simpelthen de vildeste associationer til “reality celeb” Sidney Lee, der krukket insisterende taler med en påtaget amerikansk accent, fordi han angiveligt skulle have opholdt sig i Guds eget land United States of America i hele 2 år…eller var det kun 4 ugers ferie…siger nogen.
“Så får I ikke mere for dén 25-øre!” lyder da også meget godt.
[quote=Dorthe Andersen;238392]
“Så får I ikke mere for dén 25-øre!” lyder da også meget godt. [/quote]
Ja, da… og jeg overvejde også ganske kort om jeg skulle bruge den i stedet… men så var den engelske sætning alligevel sjovere
Og især i denne tråd Der fik den engelske mig til at smågrine lidt:-)
Nemlig - og det er ikke splinternyt, fx har været accepteret i over 10 år.
Trods alle de fremmedord der har sneget sig ind i det danske sprog - er det det nu noget mere “spiseligt” idag.
Har netop læst H.C. Andersens: Kun en Spillemand - på datidens sprog. Lidt sjov er det dog man vænner sig til det som siderne “fortæres”
[quote=lenschow;237469]Hahaha
He ran peaceful round the corner - han rendte pissefuld rundt i kornet!
Eller en tysk!
Ich bin böse und knallen mit dem tür! - Jeg er bøsse og knalder med tyren.
[/quote]
Eller:
He was the lucky owner of a handkerchief : Han var lukket inde i ovnen på et hangarskib
Jeg bruger for det meste dansk, men nogle gange smutter det altså, da der er visse ordsprog, der bare ikke lyder fint på dansk. Det er dog et fåtal, håber jeg.
Chatsprog og sms-sprog benytter jeg sjældent og kun i forbindelse med de mennesker, der virkelig ikke benytter andet selv, man bliver jo lidt miljøskadet
Og det var så mit indspark.
[quote=lenschow;238237]
Så jeg anser mig selv som forud for mig tid:-) hihi
Som du dog kan sige det Helle…:fløjte:
[quote=Mona Jensen;238571][quote=lenschow;238237]
Så jeg anser mig selv som forud for mig tid:-) hihi
Som du dog kan sige det Helle…:fløjte:[/quote]
:høhø::høhø:
Enig - det er min yndlings undskyldning af alle, når alle andre argumenter er tabt
-LOL
Og ja den skal opfattes med et smil