:klapper: Kan godt forstå at i er forvirret :klapper: Gruppen hedder Magic System og er fra Elfenbens kysten. Derens tekster er er en blanding af fransk og Afrikansk. De blev kendte på deres Premier Gaou album. Teksterne er hylende morsomme og selvom franskmændene kun forstår en brøkdel, bliver de flittigt spillet på diverse bar og dansesteder.
Undertegnede er fri digtning af fruen på Dalvænget 7
Peter, Poul og Søren står i Kastrup Lufthavn og venter på at komme med et fly.
Peter spørger hviskende Poul, om han ved, hvorfor Søren hænger med skuffen.
Jeg tror, at den er fyldt med aske.
[quote=Abaddon;364047]Min 0. klasse kiggede underligt på mig da jeg bad dem om at skrive opgaverne i hånden…
Jeg var færdig af grin da en af dem, mens han kiggede i sin hånd, udbrød: “Min mor siger jeg ikke må tegne på mig selv…” [/quote]
Nedenstående er lidt udenfor kategorien, men I får den alligevel.
En tysker henvendte sig pr. mail til mig. Vedkommende skrev:
“White is now not even in what language I can be with you in touch”
og længere nede stod der:
“Remember that I do Amigo”
Jeg læste mailen for min søn på 17 år … og vi havde altså de største latteranfald mens vi prøvede at gætte, hvad vedkommende mente.
En klog veninde (som er tysklærer) sagde, at der var brugt Google oversætter fra tysk til engelsk … og se så faldt 10-øren (hvor mon den landede?) :høhø:
Oversætter man tilbage til tysk, så kommer meningen frem = ved ikke på hvilket sprog jeg kan kontakte dig, og husk at jeg ønsker Amigo.
Lige en historie til om, hvordan et enkelt ord - anvendt forkert - kan ændre hele meningen.
En bekendt af mig (ikke dansker, men herboende) var ved at renovere sit hus.
Han knoklede hele natten idet 2 rum skulle lægges sammen.
Om morgenen sagde han til mig: “Jeg er bare så træt, for jeg har revet den af hele natten” :klapper:
Han mente selvfølgelig … revet den ned hele natten (muren)
[quote=Lindvig;364805]
En bekendt af mig (ikke dansker, men herboende) var ved at renovere sit hus.
Han knoklede hele natten idet 2 rum skulle lægges sammen.
Om morgenen sagde han til mig: “Jeg er bare så træt, for jeg har revet den af hele natten” :klapper:
Han mente selvfølgelig … revet den ned hele natten (muren)
Ak ja, den danske sprog er en svær en :høhø:[/quote]
[quote=Battlestar;364577]jeg elsker de der undersætningssange… men den der tyrkersang er altså en af de bedre!!! rent fonetisk holder den jo næsten vand…
Der er altså også nogle virkelig sjove nogen fra svensk til engelsk… blandt andet ørehængeren “boten Anna” fra forrige år…[/quote]
Min mand påpeger altid når jeg siger at jeg går ind i slagteren eller bageren ligger ovre på den anden side af gaden… Han er også en sand sprog nørd :høhø: