Danske "undersætninger"

:klapper: Kan godt forstå at i er forvirret :klapper: Gruppen hedder Magic System og er fra Elfenbens kysten. Derens tekster er er en blanding af fransk og Afrikansk. De blev kendte på deres Premier Gaou album. Teksterne er hylende morsomme og selvom franskmændene kun forstår en brøkdel, bliver de flittigt spillet på diverse bar og dansesteder.

Her er deres Premier Gaou

[nomedia=“Magic System - Premiere Gaou - YouTube”]YouTube- Magic System - Premiere Gaou[/nomedia]

Eller: Så er den ged barberet !

Det smager af tis.

Man skal ikke tage tingene alt for bogstavligt når man er dansker.

Du lugter af gnu er altså også sjov man som dansker siger…hvormange danskere har lige lugtet til en gnu -LOL

Hvis jeg siger: “Jeg gik ind i grønthandleren”, spørger min mand: " Det var da ikke så smart, gjorde det ondt?"

:tihi::tihi::tihi:

Undertegnede er fri digtning af fruen på Dalvænget 7

Peter, Poul og Søren står i Kastrup Lufthavn og venter på at komme med et fly.
Peter spørger hviskende Poul, om han ved, hvorfor Søren hænger med skuffen.
Jeg tror, at den er fyldt med aske. :stuck_out_tongue:

jeg elsker de der undersætningssange… men den der tyrkersang er altså en af de bedre!!! rent fonetisk holder den jo næsten vand…

Der er altså også nogle virkelig sjove nogen fra svensk til engelsk… blandt andet ørehængeren “boten Anna” fra forrige år…

[quote=Abaddon;364047]Min 0. klasse kiggede underligt på mig da jeg bad dem om at skrive opgaverne i hånden
Jeg var færdig af grin da en af dem, mens han kiggede i sin hånd, udbrød: “Min mor siger jeg ikke må tegne på mig selv…” :tihi:[/quote]

-LOL-LOL-LOL-LOL-LOL-LOL

Børn nu til dags :stuck_out_tongue:

Jeg faldt lige over den her bluse…hvortil jeg så selv typisk siger: og jeg slog mig ikke…:stuck_out_tongue:

-LOL

Der er en sætning der lyder ‘‘man har kun det sjov man selv laver’’ Den har jeg omdøbt. Man har kun det fis man selv sidder på :høhø:

Nedenstående er lidt udenfor kategorien, men I får den alligevel.

En tysker henvendte sig pr. mail til mig. Vedkommende skrev:
“White is now not even in what language I can be with you in touch”
og længere nede stod der:

“Remember that I do Amigo”
Jeg læste mailen for min søn på 17 år … og vi havde altså de største latteranfald mens vi prøvede at gætte, hvad vedkommende mente.

En klog veninde (som er tysklærer) sagde, at der var brugt Google oversætter fra tysk til engelsk … og se så faldt 10-øren (hvor mon den landede?) :høhø:

Oversætter man tilbage til tysk, så kommer meningen frem = ved ikke på hvilket sprog jeg kan kontakte dig, og husk at jeg ønsker Amigo.

Lige en historie til om, hvordan et enkelt ord - anvendt forkert - kan ændre hele meningen.
En bekendt af mig (ikke dansker, men herboende) var ved at renovere sit hus.
Han knoklede hele natten idet 2 rum skulle lægges sammen.
Om morgenen sagde han til mig: “Jeg er bare så træt, for jeg har revet den af hele natten” :klapper:
Han mente selvfølgelig … revet den ned hele natten (muren)

Ak ja, den danske sprog er en svær en :høhø:

[quote=Lindvig;364805]
En bekendt af mig (ikke dansker, men herboende) var ved at renovere sit hus.
Han knoklede hele natten idet 2 rum skulle lægges sammen.
Om morgenen sagde han til mig: “Jeg er bare så træt, for jeg har revet den af hele natten” :klapper:
Han mente selvfølgelig … revet den ned hele natten (muren)

Ak ja, den danske sprog er en svær en :høhø:[/quote]

-LOL -LOL -LOL -LOL -LOL -LOL -LOL

[quote=Battlestar;364577]jeg elsker de der undersætningssange… men den der tyrkersang er altså en af de bedre!!! rent fonetisk holder den jo næsten vand…

Der er altså også nogle virkelig sjove nogen fra svensk til engelsk… blandt andet ørehængeren “boten Anna” fra forrige år…[/quote]

Har du link til nogle af de svenske :thumbup:

[nomedia=“- YouTube”]YouTube- Basshunter - Boten Anna - FAKE English subtitles (buffalaxed)[/nomedia]

her er en af dem… det må godt nok være svært for engelsksprogede at få mening ud af vores nordiske sprog -LOL

Lidt i stil med den jeg skrev tidligere:

-Der ligger en bager på Nørrebrogade.

-det er da fjollet, han kunne jo blive kørt over…

Min mand påpeger altid når jeg siger at jeg går ind i slagteren eller bageren ligger ovre på den anden side af gaden… Han er også en sand sprog nørd :høhø:

Eller man har kun det fun man selv blander :høhø:

Eller der skæg man selv sidder på :smiley: