Jeg undres ofte over, at I bruger engelske ord i jeres indlæg -
godt blandet ind i det danske.
Er der en speciel grund. :?
Vores sprog er jo dansk.
For det meste opfatter jeg det som krukkeri.
Er den opfattelse forkert. :?
Jeg undres ofte over, at I bruger engelske ord i jeres indlæg -
godt blandet ind i det danske.
Er der en speciel grund. :?
Vores sprog er jo dansk.
For det meste opfatter jeg det som krukkeri.
Er den opfattelse forkert. :?
for mit vedkommende, så foregår det meste af mit liv på engelsk… mit arbejde som daytrader, mit arbejde med analyser for større virksomheder, al litteratur jeg læser og alle de film jeg ser med engelske undertekster…
det vil sige at jeg - dog ikke uden accent - taler et andet sprog lige så meget som jeg taler dansk og det påvirker mit skriftsprog meget…
Det danske sprog er meget kort - og antallet af gloser der er i brug gør det ofte svært at udtrykke det jeg mener præcist… ganske simpelt fordi der ikke er noget dansk ord der dækker - altså indsætter jeg helt naturligt det engelske ord der dækker det jeg føler…
udtryk og deslige bruger jeg fordi det falder mig lige så naturligt som danske udtryk… og ofte er de mere rammende… der er bare mere at hente i det engelske sprog efter min mening.
Jeg gør det af og til… Mest fordi jeg for det meste faktisk tænker engelsk (Læs: når jeg skal sammensætte sætninger) og hvis jeg så ikke lige kan finde frem til det danske ord, så skriver jeg det engelske… Det har ikke noget at gøre med, at mit modersprog ikke er dansk, jeg er bare blevet præget meget med engelsk, har snakket med meget, og er ret god til det Og så har jeg lidt problemer med præcis at finde det danske ord for det ind imellem… Så, ingen krukkeri her fra søde Mona
Tja…ofte bruger jeg engelske ord i mit danske, af den simple grund at danskt ikke er mit 1.sprog…Har kun boet i danmark i 2 år, så når jeg ikke kan udtrykke mig godt nok på dansk, så kompenserer jeg med engelsk. Jeg vil hellere opfattes som “krukket” end som dum/sen i opfattelsen
Har mange gange oplevet en dårligere betjening pga at mit danske ikke var perfekt (især lige da jeg flyttede til landet) Hvis jeg derimod talte engelsk i butikkerne fik jeg en fremragende betjening, sad but true (i mangel af bedre ord )
[quote=Mona Jensen;236871]Jeg undres ofte over, at I bruger engelske ord i jeres indlæg -
godt blandet ind i det danske.
Er der en speciel grund. :?
Vores sprog er jo dansk.
For det meste opfatter jeg det som krukkeri.
Er den opfattelse forkert. :?[/quote]
Søde Mona, for mit vedkommende er det definitely krukkeri!!!
Nu ved jeg ikke lige, hvor meget jeg bruger engelsk i det skrevne ( andet end forkortelsen imo -in my opinion- efter min mening ), men vi taler ofte engelsk i her i familien.
Først, så vi kunne snakke uden, at børnene kunne forstå os ( f.eks. hvis vi snakkede julegaver og lignende, da de var små ), så ville de jo også lære det engelske sprog- den ældste fik 12 til eksamen og så har vi været 5 mdr. i Australien.
Jeg synes faktisk, at det engelske sprog lyder pænere- dansk lyder forfærdeligt, hvis man har været væk fra det i længere tid.
Anyway- børnene bruger også meget engelsk i dag- i spil, når der skal fikses ting på pc`en osv. og også så de kan følge med i engelsktalende programmer på tv, der ikke er tekstet.
Mødte en hollandsk familie på stranden i dag, hvor damen gerne ville snakke om alle de mariehøns, der har været dernede de sidste par dage. Jeg kan ikke snakke tysk/ hollandsk, men hun snakkede engelsk til mig, så det var nemt at snakke sammen.
[quote=M&M-mor;236879]Søde Mona, for mit vedkommende er det definitely krukkeri!!!
;)[/quote]
Det skulle ikke undre mig.
Anne…jeg har netop altid opfattet dig som en krukke.
Eller - lad mig hellere sige EN FIN DAME.
Tag den.
Mona, jeg er bare sprogforvirret. Hvis du ikke forstå havd jeg skriver så send mig en PB og du får fluks en oversættelse
[quote=Mona Jensen;236886]Det skulle ikke undre mig.
Anne…jeg har også altid opfattet dig som en krukke.
[/quote]
-engel -engel ()
Hov, EN FIN DAME??!! Mona, det bliver da også værre og værre !! :klapper::klapper::klapper:
For mit vedkommende skyldes det, at jeg mangler ord på dansk.
Mit fag - etologien og indlæringsteorien - forgår på engelsk undervisning, af trænere fra det meste af verden og ud fra bøger på engelsk. Jeg kan tælle på en hånd de gange jeg er undervist på dansk.
Så alt skal oversættes i mit lille hoved, og det er svært. Targetstick fx… Eller extintion Burst:-) Nix jeg kan ikke lige nu:-)
Desuden så har jeg et stort netværk af venner og partnere og ligesindede ude i verden, som jeg deler erfaringer og udveksler forskellige områder med.
Et par eksempler:
Jeg har aldrig været god til at formulere mig på talesprog - ofte leder jeg efter danske ord, mens de engelske kommer af sig selv.
En af årsagerne er, at en stor del af mine venner IRL er irere og englændere samt amerikanere.
Så det er forklaringen:-)
MVH Helle
Jeg er helt enig med Gitze og Helle, jeg indsætter engelske gloser når jeg mangler det danske ord, endten fordi det engelske rammer mig først og jeg er fastlåst i det så det danske slet ikk kan komme til, eller fordi der helt enkelt ikke er noget dansk ord der dækker!!
jeg har haft engelsk fra 1. klasse, amerikansk penneven fra 5. klasse, først 3 mdr og efterfølgende 1 års ophold i USA som tidlig teenager og siden ugentlig kontakt med familien derover! Jeg opfatter engelsk som mit andet modersmål, eller i hvert fald amerikansk engelsk
Så krukkeri, nej det tror jeg bestemt ikke det er… i det danske sprog adoptere man flere og flere engelske ord som årene går, og tror helt enkelt det ligger en på 20 mere naturligt for at bruge en engelsk vending end en på 50!!
Et godt eksempel er Chobby
En brite beskrive som lidt chobby i bygning. Det kan jeg ikke oversætte:-)
[quote=lenschow;236927]Et godt eksempel er Chobby
En brite beskrive som lidt chobby i bygning. Det kan jeg ikke oversætte:-)[/quote]
enig - buttet dækker bare ikke præcist nok…
Jeg gør det, fordi jeg synes, engelsk lyder pænere end dansk.
Og nok også, fordi jeg altid har været så naturlig god til engelsk. Har hele tiden været foran de andre i klassen (og nogle i klassen over mig). Når de andre skulle skrive et lille digt på engelsk, skulle jeg skrive en 4-siders stil.
Derudover ser jeg meget fjernsyn og spiller forfærdelig meget Xbox360 (spillekonsol), hvor de jo taler engelsk. Især i film og serier taler de forfærdeligt meget, men teksten er som regel virkelig mangelfuld eller direkte forkerte.
Jeg har for eksempel en film, hvor en vampyr bliver dolket af et sværd (si, señor ). Han siger “Why did you miss my heart?” (fordi han gerne vil dø), og teksten siger “Hvorfor savnede du mit hjerte?”
Og et andet eksempel. En mand siger “This really sucks!” fordi det går ret dårligt. Teksten siger “Det her suger virkelig”. :S
[quote=lenschow;236927]Et godt eksempel er Chobby
En brite beskrive som lidt chobby i bygning. Det kan jeg ikke oversætte:-)[/quote]
kompakt buttet :?
Det passer simpelthen ikke at det danske sprog ikke har særligt mange ord… det er både stort og rummeligt nok til at man sagtens kan finde substitutter for de allerfleste engelske udtryk!
At man ikke kan eller gør det… tja, det er mest fordi ens eget sprog er begrænset
Naturligvis findes der uoversættelige engelske vendinger - men den slags findes på alle sprog, også dansk. Altså sætninger, vendinger som ikke kan oversættes til at give mening på et andet sprog…
Nogle dage irriterer det mig helt vildt, at der bruges engelsk i sætninger herinde - andre dage gør jeg det selv… jeg er vist temmelig inkonsekvent
[quote=Makenski;236933]
Jeg har for eksempel en film, hvor en vampyr bliver dolket af et sværd (si, señor ). Han siger “Why did you miss my heart?” (fordi han gerne vil dø), og teksten siger “Hvorfor savnede du mit hjerte?”
Og et andet eksempel. En mand siger “This really sucks!” fordi det går ret dårligt. Teksten siger “Det her suger virkelig”. :S[/quote]
Ihh, ja- tekstede film kan være så pinlige at se underteksterne på. -LOL
Jeg løber også panden mod en mur mht. at finde de danske ord ind imellem, men synes så også, at der er mange ord, der ikke lige er en passende oversættelse for og andre gange kan jeg simpelthen bare ikke huske, hvad det hedder på dansk.
[quote=Buffy;236947]Ihh, ja- tekstede film kan være så pinlige at se underteksterne på. -LOL
Jeg løber også panden mod en mur mht. at finde de danske ord ind imellem, men synes så også, at der er mange ord, der ikke lige er en passende oversættelse for og andre gange kan jeg simpelthen bare ikke huske, hvad det hedder på dansk.[/quote]
Indeed. :høhø: :høhø:
…Og så bruges der flere og flere engelske ord i vores daglige talesprog, og de kommer vel helt naturligt til at følge med, når vi skriver
Jeg anser det bestemt ikke for at være krukkeri, jeg synes det er sådan lidt lammo popsprog. Jeg ville bestemt aldrig bruge engelsk for at virke klog - og heller ikke cool. Men jeg ville gerne bruge engelsk for at være led eller for at bande eller for at være hyggepopulær og barnlig.
Iøvrigt staves tyksakagtigt altså med u på engelsk. (Chubby) Jeg måtte til den dejlige urbandictionary for at finde det andet, se bare her: Urban Dictionary: chobby
Jeg synes i øvirigt det danske sprog dækker fint. Men hvis man hellere skifter over til engelsk, risikerer man jo at sproget holder op med at udvikle sig. De fraser og sætninger som jeg ofte anvernder engelsk til, synes jeg dog det danske sprog er bedst tjent med ikke at have i sig. :høhø: